ateOh man.
susan
svi poh ni nny
pasencia
na poh kc hind poh cia mksgot agad kc my alga xiang bata 8 mnts
ngyn poh pde dw poh kc aalgaan dw poh mna nung aswa ng kua qoh
tta susan svu n nny
sna dw poh mgksma clang dlwa n ate mariet
kc nhhya c nnay................
pkzvi nlng poh kung kailan,,,,,,,,,,,,
thnks
ngtz poh alwys,,,,,,,,,,,,,
This is obviously text-speak*. I'd seen it in extremely small doses here in the States, but this is straight from the source! Almost every single word is abbreviated or chopped up. In an effort to decode the syntax:
- the addition of an h at the end of po and qo (which is supposed to be spelled ko in the first place!): maybe to "round" out the word a little; Tagalog can sound sharp and jagged when it needs to be
- generally omitting as many a's as you can: this makes sense to me, since we use that particular letter very frequently
- replacing b with v, and si with c or xi: probably purely aesthetic; it definitely makes the language more colorful and -- dare I say it -- exotic
*I have a hunch lots of Tagalog-speaking Twitter members probably tweet like this too. I dunno, I'll have to check.
0 comment(s):
Post a Comment